1
00:00:09,092 --> 00:00:12,178
♪ ♪

2
00:00:18,560 --> 00:00:22,105
(  children laughing, shouting)
（細路笑聲、叫聲）

3
00:00:38,955 --> 00:00:40,957
Jesse?
Jesse？

4
00:00:42,083 --> 00:00:44,127
Jesse?
Jesse？

5
00:00:45,211 --> 00:00:47,380
Jesse... Jesse, can you hear me?
Jesse... Jesse，你聽到我講嘢嗎？

6
00:00:50,759 --> 00:00:52,177
Jesse, please!
Jesse，求吓你！

7
00:00:53,219 --> 00:00:54,095
Jesse!!
Jesse！！

8
00:00:54,179 --> 00:00:57,307
Jesse Matthews, six years old.
Jesse Matthews，六歲。

9
00:00:57,390 --> 00:00:59,267
GRISSOM: Is this an old photo?
GRISSOM：呢張係舊相？

10
00:00:59,350 --> 00:01:00,810
Yeah, it's the only one the mom had.
係，阿媽得呢一張咋。

11
00:01:00,894 --> 00:01:02,937
She said one minute, he's on the swing, the next minute
佢話啱啱仲喺鞦韆度玩緊，轉個頭

12
00:01:03,021 --> 00:01:03,021
he's gone.
就唔見咗人。

13
00:01:03,021 --> 00:01:04,147
Abduction.
綁架。

14
00:01:04,230 --> 00:01:05,482
The search radius is over a mile--
搜索範圍超過一英里——

15
00:01:05,565 --> 00:01:06,983
no sign of the boy.
完全搵唔到個細路。

16
00:01:07,066 --> 00:01:08,193
What about the father?
老竇呢？

17
00:01:08,276 --> 00:01:09,652
The father is, um...
老竇佢，嗯...

18
00:01:09,736 --> 00:01:13,156
Army sergeant, uh... Dwight Matthews.
陸軍中士，呃... Dwight Matthews。

19
00:01:13,239 --> 00:01:14,991
Killed in Afghanistan four years ago.
四年前喺阿富汗陣亡。

20
00:01:15,074 --> 00:01:17,452
Any other family members? Grandparents? Boyfriends?
仲有冇其他屋企人？祖父母？男朋友？

21
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
BRASS: No, her parents are dead
BRASS：冇，佢父母過咗身

22
00:01:19,037 --> 00:01:20,330
and her husband's parents--
而佢老公嘅父母——

23
00:01:20,413 --> 00:01:22,874
she lost communication with them since he died.
老公死咗之後就冇再聯絡。

24
00:01:24,751 --> 00:01:27,003
Mrs. Matthews... this is Gil Grissom
Matthews太太... 呢位係Gil Grissom

25
00:01:27,086 --> 00:01:29,172
and Warrick Brown from the Crime Lab.
同埋犯罪實驗室嘅Warrick Brown。

26
00:01:29,255 --> 00:01:33,092
I, uh... I never bring Jesse to the park.
我，呃... 我從來唔帶Jesse去公園㗎。

27
00:01:33,176 --> 00:01:35,637
But this afternoon, the backyard just couldn't hold him,
但今日下晝，後院真係唔夠佢玩，

28
00:01:35,720 --> 00:01:40,183
so we came here and... uh... he was on the swings;
所以我哋嚟咗呢度... 同... 佢喺鞦韆度玩；

29
00:01:40,266 --> 00:01:42,143
I couldn't even get him off,
我叫佢落嚟都唔肯，

30
00:01:42,227 --> 00:01:44,521
and then I look around and he's gone; he's just...
跟住我擰轉頭就唔見咗佢；就咁...

31
00:01:44,604 --> 00:01:48,983
Mrs. Matthews, there's really nothing more you can do here.
Matthews太太，你留喺度都幫唔到啲乜。

32
00:01:49,067 --> 00:01:51,402
Why don't you let us give you a ride home?
不如等我哋車你返屋企？

33
00:01:51,486 --> 00:01:54,572
I'm not leaving.
我唔走。

34
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Not without Jesse.
冇搵到Jesse我唔會走。

35
00:02:03,248 --> 00:02:04,999
I called the team.
我已經call咗隊員。

36
00:02:06,417 --> 00:02:08,044
They always look so vulnerable.
佢哋永遠都咁脆弱。

37
00:02:08,127 --> 00:02:10,128
They are.
係㗎。

38
00:02:10,213 --> 00:02:17,554
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

39
00:02:17,637 --> 00:02:20,223
♪ Who... are you? ♪
♪ 你... 係邊個？ ♪

40
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
♪ Who, who, who, who? ♪
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

41
00:02:22,809 --> 00:02:25,728
♪ Who... are you? ♪
♪ 你... 係邊個？ ♪

42
00:02:25,812 --> 00:02:28,022
♪ Who, who, who, who? ♪
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

43
00:02:28,106 --> 00:02:29,732
♪ I really wanna know ♪
♪ 我真係好想知 ♪

44
00:02:29,816 --> 00:02:32,068
♪ Who... are you? ♪
♪ 你... 係邊個？ ♪

45
00:02:32,151 --> 00:02:32,151
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ 哦-哦-哦 ♪

46
00:02:32,151 --> 00:02:34,195
♪ Who... ♪
♪ 你... ♪

47
00:02:34,279 --> 00:02:37,740
♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪
♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪

48
00:02:37,824 --> 00:02:40,910
♪ Oh, you! ♪
♪ 哦，你！ ♪

49
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
It's like trying to get an i.d. on swimmers
就好似想靠泳池嘅漣漪

50
00:02:47,959 --> 00:02:49,794
from ripples in the pool. How about you?
認出邊個游過水咁。你呢？

51
00:02:49,878 --> 00:02:54,757
Lots of little fingers... and some big ones.
好多細手指印... 同埋一啲大嘅。

52
00:02:54,841 --> 00:02:56,259
Helping hands?
幫手嘅人？

53
00:03:01,347 --> 00:03:02,307
(  camera shutter clicks  )
（相機快門聲）

54
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
(  sets case down  )
（放下證物箱）

55
00:03:23,703 --> 00:03:26,414
So, ma'am, do you remember this boy?
小姐，你記唔記得呢個細路？

56
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
It's not a recent photo.
呢張唔係近期嘅相。

57
00:03:29,042 --> 00:03:29,959
(  sighs  )
（嘆氣）

58
00:03:30,043 --> 00:03:32,086
I had my hands full.
我嗰陣好忙。

59
00:03:32,170 --> 00:03:33,796
I don't take my eyes off him ever.
我從來冇放鬆過對佢嘅視線。

60
00:03:33,880 --> 00:03:35,131
Sure. I understand.
明白。我明。

61
00:03:35,214 --> 00:03:37,175
But there was this man near the swings--
但係鞦韆附近有個男人——

62
00:03:37,258 --> 00:03:40,762
he kept looking around like he was waiting for something.
佢成日周圍望，好似等緊啲嘢咁。

63
00:03:40,845 --> 00:03:42,347
What'd he look like?
佢個樣係點？

64
00:03:42,430 --> 00:03:44,432
He was a white guy, blue baseball cap...
佢係個白人，戴藍色棒球帽...

65
00:03:44,515 --> 00:03:45,308
That's all I remember.
我只係記得咁多。

66
00:03:45,391 --> 00:03:47,602
Did he seem interested in one of the kids?
佢係咪對某個細路有興趣？

67
00:03:47,685 --> 00:03:49,771
Yeah. A boy.
係。一個男仔。

68
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
Could be that boy.
可能就係嗰個細路。

69
00:03:53,524 --> 00:03:53,524
Mm... it's hard to tell.
嗯... 好難講。

70
00:03:53,524 --> 00:03:54,859
Okay...
好...

71
00:03:54,943 --> 00:03:57,487
Thank you. Thank you very much.
唔該晒。好多謝你。

72
00:04:00,907 --> 00:04:02,325
Mrs. Matthews...
Matthews太太...

73
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
I know this is difficult for you,
我知呢件事對你好難受，

74
00:04:04,077 --> 00:04:05,370
but I have to ask you again--
但我一定要再問你一次——

75
00:04:05,453 --> 00:04:06,579
do you remember seeing anyone
你記唔記得有冇見過任何人

76
00:04:06,663 --> 00:04:08,122
hanging around near the swings?
喺鞦韆附近徘徊？

77
00:04:08,206 --> 00:04:12,585
Anyone. Maybe, maybe a man in a blue baseball cap?
任何人。可能，可能係個戴藍色棒球帽嘅男人？

78
00:04:18,423 --> 00:04:20,009
Yes.
有。

79
00:04:20,093 --> 00:04:21,344
Can you describe him?
你可唔可以形容吓佢？

80
00:04:21,427 --> 00:04:22,345
He was white...
佢係白人...

81
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
White...
白人...

82
00:04:23,721 --> 00:04:26,182
Uh... just under six feet, I think.
呃... 我諗差唔多六呎高。

83
00:04:26,265 --> 00:04:27,809
Six feet. Great.
六呎。好。

84
00:04:27,892 --> 00:04:28,893
Jeans.
著牛仔褲。

85
00:04:32,605 --> 00:04:34,649
Did he take Jesse?
係咪佢帶走Jesse？

86
00:04:34,732 --> 00:04:36,526
We don't know.
我哋唔知。

87
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
Our K-9 officers are going to need
我哋嘅警犬隊需要

88
00:05:03,803 --> 00:05:06,431
something that Jesse's worn recently.
Jesse最近著過嘅嘢。

89
00:05:06,514 --> 00:05:08,433
Uh... his jacket.
呃... 佢件外套。

90
00:05:08,516 --> 00:05:10,560
It's in the car. I'll get it for you.
喺車度。我幫你攞。

91
00:05:14,480 --> 00:05:16,524
(  panting  )
（喘氣聲）

92
00:05:27,493 --> 00:05:29,662
(  panting  )
（喘氣聲）

93
00:05:44,802 --> 00:05:46,554
Whoa! Whoa! What are they doing?
嘩！嘩！佢哋做緊乜？

94
00:05:46,637 --> 00:05:47,722
Pull the dogs back, please.
請拉返啲狗。

95
00:05:51,017 --> 00:05:52,143
Can I see this jacket?
我可唔可以睇吓呢件外套？

96
00:05:57,523 --> 00:05:59,609
Has Jesse ever worn this?
Jesse有冇著過？

97
00:05:59,692 --> 00:06:00,526
I just bought it for him.
我啱啱買俾佢㗎。

98
00:06:00,610 --> 00:06:02,445
He's been growing so fast. I'm sorry, I...
佢大得好快。唔好意思，我...

99
00:06:02,528 --> 00:06:05,031
That's okay; we'll get something from your house.
唔緊要；我哋去你屋企攞第啲嘢。

100
00:06:29,680 --> 00:06:31,057
(  camera shutter clicking  )
（相機快門聲）

101
00:06:34,685 --> 00:06:36,687
What do you make of this?
你覺得呢啲係乜？

102
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
Possible struggle...
可能掙扎過...

103
00:06:40,525 --> 00:06:43,152
That could've been used as a weapon.
呢個可能用嚟做武器。

104
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
The blood drops could be
啲血滴可能係

105
00:06:44,570 --> 00:06:46,572
castoff.
甩出嚟嘅。

106
00:07:01,462 --> 00:07:03,548
Maybe the poor kid had to pee while his mom was in the car.
可能個可憐細路趁阿媽喺車度嗰陣要去小便。

107
00:07:13,724 --> 00:07:16,352
Mrs. Matthews, I need you to take a look at something.
Matthews太太，我想你睇吓啲嘢。

108
00:07:16,435 --> 00:07:17,854
Do you recognize these?
你認唔認得呢啲？

109
00:07:23,526 --> 00:07:24,652
They're...
佢哋係...

110
00:07:25,987 --> 00:07:29,490
(  retching  )
（作嘔聲）

111
00:07:32,410 --> 00:07:34,579
(  siren whoops  )
（警笛聲）

112
00:07:40,293 --> 00:07:42,211
WILLOWS: Mrs. Matthews inside?
WILLOWS：Matthews太太喺入面？

113
00:07:42,295 --> 00:07:43,504
BRASS: Yeah.
BRASS：係。

114
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
Every mother's worst nightmare.
每個阿媽最驚嘅噩夢。

115
00:07:47,466 --> 00:07:50,052
I checked her answering machine: no calls.
我check過佢部答錄機：冇來電。

116
00:07:50,136 --> 00:07:51,888
Well, I'll get a DNA exemplar for Jesse
好，我會攞Jesse嘅DNA樣本

117
00:07:51,971 --> 00:07:53,806
and let her get some sleep.
同埋俾佢瞓一陣。

118
00:07:53,890 --> 00:07:55,016
She won't sleep.
佢唔會瞓得着㗎。

119
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
Okay, Greg, let's do a little legwork, what do you say?
好，Greg，我哋做吓啲跑腿功夫，你話點？

120
00:07:57,268 --> 00:07:58,561
You take this side of the street,
你負責馬路呢邊，

121
00:07:58,644 --> 00:08:00,104
I'll take the other-- find out if anybody's
我負責另一邊——睇吓有冇人

122
00:08:00,188 --> 00:08:01,606
seen anything suspicious.
見過可疑嘢。

123
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
Mrs. Matthews?
Matthews太太？

124
00:08:37,642 --> 00:08:39,143
Mrs. Matthews?
Matthews太太？

125
00:08:40,727 --> 00:08:43,481
I'm Catherine Willows from the Crime Lab.
我係犯罪實驗室嘅Catherine Willows。

126
00:08:43,563 --> 00:08:45,775
Sorry about the mess.
唔好意思，亂咗啲。

127
00:08:45,858 --> 00:08:46,734
It's okay.
唔緊要。

128
00:08:46,817 --> 00:08:50,071
Jesse was so full of energy this morning.
Jesse今朝精力好旺盛。

129
00:08:50,154 --> 00:08:52,573
He didn't give me time to clean up.
搞到我冇時間執屋。

130
00:08:52,657 --> 00:08:54,784
I understand.
我明。

131
00:08:54,867 --> 00:08:56,786
This photo...
呢張相...

132
00:08:56,869 --> 00:08:59,622
Is it recent?
係咪近期嘅？

133
00:08:59,705 --> 00:09:02,792
Uh, yeah, that's, uh, that's from last month.
呃，係，呢張係，呃，上個月影嘅。

134
00:09:02,875 --> 00:09:05,586
If it's all right with you, I'd like to borrow it.
如果你唔介意，我想借嚟用。

135
00:09:05,670 --> 00:09:07,129
I'll get it to Nevada Child Search,
我會交畀內華達兒童搜尋組織，

136
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
and they can get it out to the media.
佢哋可以發俾傳媒。

137
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Sure.
好。

138
00:09:10,216 --> 00:09:11,425
Thank you.
唔該。

139
00:09:15,388 --> 00:09:17,098
Jesse's home-schooled.
Jesse係在家自學嘅。

140
00:09:18,432 --> 00:09:21,269
We do art together... music...
我哋一齊畫畫... 音樂...

141
00:09:21,352 --> 00:09:23,813
Everything.
乜都一齊做。

142
00:09:26,899 --> 00:09:28,776
Do you have children?
你有冇細路？

143
00:09:28,859 --> 00:09:32,613
I have a daughter. Thirteen.
我有個女。十三歲。

144
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
WILLOWS: "Thirty-six and a half inches."
WILLOWS：「三十六點五吋。」

145
00:09:34,907 --> 00:09:38,494
We'll add it to the physical description.
我哋會加落身體特徵度。

146
00:09:38,577 --> 00:09:39,829
And, Mrs. Matthews,
同埋，Matthews太太，

147
00:09:39,912 --> 00:09:41,622
our K-9 Unit will need something
我哋嘅警犬隊需要啲

148
00:09:41,706 --> 00:09:43,499
with Jesse's scent.
有Jesse氣味嘅嘢。

149
00:09:43,582 --> 00:09:44,458
Oh, right, right.
哦，係，係。

150
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
Um... maybe... maybe his stuffed dinosaur?
嗯... 或者... 或者佢隻恐龍公仔？

151
00:09:47,253 --> 00:09:49,171
He holds it while he's sleeping.
佢瞓覺會攬住。

152
00:09:49,255 --> 00:09:51,048
That'll work.
都得。

153
00:09:51,132 --> 00:09:53,718
And I will need something with his DNA:
同埋我需要啲有佢DNA嘅嘢：

154
00:09:53,801 --> 00:09:55,344
a toothbrush, hairbrush,
牙刷、梳、

155
00:09:55,428 --> 00:09:56,679
pillowcase...
枕頭袋...

156
00:09:56,762 --> 00:09:58,347
Why do you need that?
點解要呢啲？

157
00:09:58,431 --> 00:10:00,850
Well, if we locate anything that could lead us to him,
如果我哋搵到任何可能帶我哋去搵佢嘅線索，

158
00:10:00,933 --> 00:10:03,019
we want to make sure we've got the right boy.
我哋要確保係搵啱咗個細路。

159
00:10:03,102 --> 00:10:06,355
Well, I'll get those things for you.
好，我幫你攞呢啲嘢。

160
00:10:19,410 --> 00:10:20,745
Hi.
嗨。

161
00:10:20,828 --> 00:10:22,747
Captain Brass asked me to drive the lady's car home.
Brass隊長叫我揸呢位太太嘅車返屋企。

162
00:10:22,830 --> 00:10:23,998
Oh... okay.
哦... 好。

163
00:10:24,081 --> 00:10:25,207
Yeah, I'll let her know.
係，我會話俾佢知。

164
00:10:25,291 --> 00:10:25,291
Thanks.
唔該。

165
00:10:25,291 --> 00:10:26,834
Mm-hmm.
嗯。

166
00:10:50,775 --> 00:10:51,984
Since her husband died,
自從佢老公死咗之後，

167
00:10:52,068 --> 00:10:54,403
Kids' toys always laying around.
細路嘅玩具周圍都係。

168
00:10:54,487 --> 00:10:56,113
I'm always tossing balls
我成日都要將啲波

169
00:10:56,197 --> 00:10:58,407
over my fence back into her yard
掟返過籬笆去佢個花園。

170
00:10:58,491 --> 00:11:01,243
They keep to themselves, which is fine by me.
佢哋好少同人來往，我冇所謂。

171
00:11:01,327 --> 00:11:03,371
Sir, have you seen any suspicious cars
先生，你有冇喺附近見過可疑嘅車，

172
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
in the neighborhood, or strangers?
或者陌生人？

173
00:11:05,164 --> 00:11:07,708
I work all day and I don't spend my nights
我成日返工，夜晚又唔會

174
00:11:07,792 --> 00:11:09,418
looking at the neighbors, okay?
睇住啲鄰居做乜，明唔明？

175
00:11:09,502 --> 00:11:10,878
Well, what about the weekends?
咁週末呢？

176
00:11:10,961 --> 00:11:12,755
(  dog snarling  )
（狗吠聲）

177
00:11:12,838 --> 00:11:15,091
Aggressive little pooch.
呢隻狗仔細細隻但幾惡。

178
00:11:15,174 --> 00:11:17,301
Oh, she's my sweetie.
哦，佢係我嘅甜心。

179
00:11:17,385 --> 00:11:18,552
Who's my good girl?
邊個係乖女？

180
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Queenie's my good girl.
Queenie係我嘅乖女。

181
00:11:20,012 --> 00:11:23,557
Yes, you are. Yes, you are.
係你。係你。

182
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Interesting how things work out.
世事真係有趣。

183
00:11:25,476 --> 00:11:26,769
What do you mean?
你咁講係乜意思？

184
00:11:26,852 --> 00:11:28,729
Her kid getting killed.
佢個細路死咗。

185
00:11:29,355 --> 00:11:30,231
This is Queenie.
呢隻係Queenie。

186
00:11:30,314 --> 00:11:34,110
My last dog, Princess...
我上一隻狗，Princess...

187
00:11:34,193 --> 00:11:35,736
Princess died,
Princess死咗，

188
00:11:35,820 --> 00:11:37,154
and she did it.
係佢做嘅。

189
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
Karen Matthews?
Karen Matthews？

190
00:11:39,031 --> 00:11:40,783
Four years ago.
四年前。

191
00:11:40,866 --> 00:11:43,619
I found Princess hanging off the back fence.
我發現Princess掛咗喺後籬笆度。

192
00:11:43,702 --> 00:11:46,122
Supposed to look like it was an accident,
扮到好似係意外咁，

193
00:11:46,205 --> 00:11:48,416
like she got caught on collar and choked.
好似佢俾頸圈卡住焗死咗。

194
00:11:48,499 --> 00:11:49,959
Did you see her do that?
你有冇見到佢咁做？

195
00:11:50,042 --> 00:11:50,960
No,
冇，

196
00:11:51,043 --> 00:11:53,754
but I knew.
但我知。

197
00:11:53,838 --> 00:11:56,632
See, Princess used to bark through the fence at her kid.
你知啦，Princess成日隔住籬笆對住佢個細路吠。

198
00:11:56,715 --> 00:11:59,135
She just wanted to play.
佢只係想玩咋。

199
00:11:59,218 --> 00:12:02,263
If you ask me, you know what?
如果你問我，你知唔知？

200
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
the kid liked it,
個細路其實好鍾意㗎，

201
00:12:03,264 --> 00:12:05,850
but Karen she just went off the deep end.
但Karen佢真係癲咗。

202
00:12:05,933 --> 00:12:07,935
Mr. McCracken,
McCracken先生，

203
00:12:08,018 --> 00:12:09,854
who told you her son was killed?
邊個話你知佢個仔死咗？

204
00:12:35,921 --> 00:12:37,465
Who takes care of the hamsters?
邊個照顧啲倉鼠㗎？

205
00:12:37,548 --> 00:12:39,842
Jesse. When he remembers.
Jesse囉。佢記得嘅話。

206
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
which is about as often
但通常都係

207
00:12:41,927 --> 00:12:44,597
as he remembers to brush his teeth.
同佢記得刷牙差唔多次數。

208
00:12:46,932 --> 00:12:48,851
Mrs. Matthews,
Matthews太太，

209
00:12:48,934 --> 00:12:50,186
has Jesse ever run away from home?
Jesse有冇試過離家出走？

210
00:12:50,269 --> 00:12:52,563
He'd never do that.
佢絕對唔會咁做。

211
00:12:52,646 --> 00:12:55,816
Was he upset about anything?
佢有冇因為啲咩唔開心？

212
00:12:55,900 --> 00:12:58,694
No. No. No.
冇。冇。冇。

213
00:12:58,777 --> 00:13:00,529
You're going to find him.
你會搵到佢㗎。

214
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
If something happened,
如果有咩事發生，

215
00:13:02,281 --> 00:13:04,283
I'd know.
我一定會知。

216
00:13:07,077 --> 00:13:08,996
I'd know here.
我喺呢度會感覺到。

217
00:13:09,079 --> 00:13:10,998
Of course. I'd feel the same.
當然啦。我都會咁諗。

218
00:13:12,750 --> 00:13:14,502
Mrs. Matthews, when the officer
Matthews太太，當個警員

219
00:13:14,585 --> 00:13:15,669
brought your car back,
揸返你架車返嚟嗰陣，

220
00:13:15,753 --> 00:13:16,837
I noticed that there were gifts
我留意到車房入面有啲禮物

221
00:13:16,921 --> 00:13:18,756
in the garage that were
係嚟自

222
00:13:18,839 --> 00:13:22,551
from your husband's parents.
你老公嘅父母。

223
00:13:22,635 --> 00:13:25,387
The, um... the colonel
即係，嗯... 上校

224
00:13:25,471 --> 00:13:27,223
and his wife.
同佢太太。

225
00:13:27,306 --> 00:13:28,933
We're, uh, we're not in touch anymore.
我哋，嗯，我哋已經冇聯絡㗎喇。

226
00:13:29,016 --> 00:13:31,018
Ever since
自從

227
00:13:31,101 --> 00:13:34,021
Dwight was...
Dwight...

228
00:13:34,104 --> 00:13:35,231
Ever since Dwight died,
自從Dwight死咗之後，

229
00:13:35,314 --> 00:13:38,567
my father-in-law thinks he should be raising Jesse, not me.
我老爺覺得佢應該湊Jesse，唔係我。

230
00:13:38,651 --> 00:13:41,278
He runs that house like an Army barracks.
佢將間屋搞到好似軍營咁。

231
00:13:41,362 --> 00:13:43,948
Do you know what that does to a boy?
你知唔知咁樣對個細路有咩影響？

232
00:13:44,031 --> 00:13:46,033
Well, I saw what
我見過

233
00:13:46,116 --> 00:13:49,078
it did to Dwight, and I will not  let him do that to Jesse.
佢對Dwight係點，我唔會俾佢咁對Jesse。

234
00:13:49,161 --> 00:13:52,122
I'm still going to need some contact information.
我仲係需要你嘅聯絡資料。

235
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
They took him.
佢哋帶走咗佢。

236
00:14:47,678 --> 00:14:54,685
We haven't seen Karen or Jesse since, um... uh...
我哋冇見過Karen同Jesse，自從，嗯... 嗯...

237
00:14:56,020 --> 00:14:57,313
since...
自從...

238
00:14:57,396 --> 00:14:59,189
We haven't seen them in four years,
我哋四年冇見過佢哋，

239
00:14:59,273 --> 00:15:01,609
since the day we buried our son.
由我哋葬咗個仔嗰日開始。

240
00:15:06,030 --> 00:15:09,033
Here. Here's your toy soldier.
嚟。呢度係你嘅玩具士兵。

241
00:15:13,912 --> 00:15:15,289
Warren, not today.
Warren，今日唔好搞呢啲。

242
00:15:15,372 --> 00:15:16,165
He's my grandson.
佢係我個孫。

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,292
It-it's, it's a toy.
呢，呢個係玩具嚟㗎咋。

244
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
I will raise my own son-- not you.
我會自己湊大個仔——唔係你。

245
00:15:24,590 --> 00:15:29,136
Jesse comes from a, from a long line of military men
Jesse係嚟自一個軍人世家

246
00:15:29,219 --> 00:15:31,013
going all the way back to
可以追溯到

247
00:15:31,096 --> 00:15:33,140
Bull Run.
Bull Run戰役。

248
00:15:33,223 --> 00:15:34,350
Were you in the service?
你以前做過兵？

249
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
Yes, sir. Marine Corps.
係，長官。海軍陸戰隊。

250
00:15:36,769 --> 00:15:38,354
I bet your dad was, too, right?
我估你老豆都係，係咪？

251
00:15:38,437 --> 00:15:40,522
You know, we're here to talk about your family, not mine.
我哋係嚟傾你屋企嘅事，唔係我嘅。

252
00:15:40,606 --> 00:15:42,524
If we hadn't seen
如果我哋尋晚冇喺電視

253
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Jesse's picture last night on TV,
見到Jesse嘅相，

254
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
we wouldn't know what he looked like now.
我哋都唔知佢而家個樣係點。

255
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
She blames me.
佢怪我。

256
00:15:48,781 --> 00:15:48,781
I do not.
我冇。

257
00:15:48,781 --> 00:15:50,366
Don't tell me
唔好同我講

258
00:15:50,449 --> 00:15:51,408
what I know and don't know,
我知唔知啲咩，

259
00:15:51,492 --> 00:15:52,868
all right?
好冇？

260
00:15:52,951 --> 00:15:54,244
Can I please just go to the bathroom?
我可唔可以去廁所？

261
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
Oh, absolutely. Absolutely.
哦，當然可以。當然可以。

262
00:15:55,954 --> 00:15:57,081
Where is it?
喺邊度？

263
00:15:57,164 --> 00:16:00,542
It's. uh... down the hall
喺，嗯... 走廊尾

264
00:16:00,626 --> 00:16:02,044
to the right, through the door.
轉右，穿過道門。

265
00:16:02,127 --> 00:16:03,253
Excuse me.
唔該。

266
00:16:07,257 --> 00:16:09,218
This is just between
呢件事得

267
00:16:09,301 --> 00:16:12,012
you and me.
你知我知。

268
00:16:12,096 --> 00:16:13,430
I saw Karen last week.
我上星期見過Karen。

269
00:16:17,101 --> 00:16:19,561
Oh, hi, Karen, uh, could I see Jesse
哦，Hi，Karen，嗯，我可唔可以見吓Jesse

270
00:16:19,645 --> 00:16:19,645
please?
唔該？

271
00:16:19,645 --> 00:16:20,562
No.
唔得。

272
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
Karen, he's my only grandson.
Karen，佢係我唯一嘅孫。

273
00:16:22,981 --> 00:16:24,608
You can't have him, okay?
你唔可以帶走佢，好冇？

274
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
I don't want to keep him, Karen.
我唔係要湊走佢，Karen。

275
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
I just want to give him these. Please.
我只係想俾啲嘢佢。唔該。

276
00:16:27,319 --> 00:16:28,570
Just leave us alone.
你唔好搞我哋啦。

277
00:16:28,654 --> 00:16:28,654
Jesse! It's Grandpa. Jesse!
Jesse！係爺爺呀。Jesse！

278
00:16:28,654 --> 00:16:29,005
No, please.
唔好，唔該。

279
00:16:29,005 --> 00:16:29,005
Jesse! It's Grandpa. Jesse!
Jesse！係爺爺呀。Jesse！

280
00:16:29,005 --> 00:16:29,947
No, please.
唔好，唔該。

281
00:16:32,324 --> 00:16:34,284
Colonel?
上校？

282
00:16:38,622 --> 00:16:40,290
Where's my wife?
我太太呢？

283
00:16:40,374 --> 00:16:43,252
She's in the ladies' room. It's okay.
佢喺女廁。冇事嘅。

284
00:16:43,335 --> 00:16:45,379
Do you get these
你成日都會

285
00:16:45,462 --> 00:16:48,424
uh... these spells often?
咁樣... 突然發作㗎？

286
00:16:48,507 --> 00:16:49,925
There's some memory loss?
有啲失憶？

287
00:16:53,679 --> 00:16:55,431
It's early Alzheimer's.
係早期嘅阿茲海默症。

288
00:16:55,514 --> 00:16:57,933
That's a tough one.
呢個真係難搞。

289
00:16:58,016 --> 00:17:01,979
All I wanted was to see my grandson.
我只係想見吓我個孫。

290
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Find him for me.
幫我搵佢出嚟。

291
00:17:07,358 --> 00:17:09,403
We'll do our best, sir.
我哋會盡力，長官。

292
00:17:09,486 --> 00:17:11,363
We'll do our very best.
我哋一定會盡全力。

293
00:17:12,698 --> 00:17:14,491
BROWN: Any luck with those prints
BROWN：嗰啲指紋

294
00:17:14,575 --> 00:17:15,576
from the swing?
喺鞦韆上面有冇料到？

295
00:17:15,659 --> 00:17:17,953
Nothing on AFIS, but Brass did put out a bulletin
AFIS冇記錄，但Brass出咗通告

296
00:17:18,037 --> 00:17:19,538
for the guy in the blue baseball cap.
搵嗰個戴藍色棒球帽嘅男人。

297
00:17:19,621 --> 00:17:20,914
I wouldn't get our hopes up--
我唔會抱太大期望——

298
00:17:20,998 --> 00:17:22,290
it's a vague description.
個描述太模糊。

299
00:17:22,374 --> 00:17:23,250
What about the K-9 search?
警犬搜索呢？

300
00:17:23,333 --> 00:17:24,334
Nothing.
冇發現。

301
00:17:25,711 --> 00:17:27,253
What do you got for me?
你有咩俾我？

302
00:17:27,337 --> 00:17:29,339
Well, I ran the exemplar toothbrush
我將嗰支牙刷樣本

303
00:17:29,423 --> 00:17:30,466
against a blood sample
同男廁嘅血樣本

304
00:17:30,549 --> 00:17:31,633
from the men's room.
做咗比對。

305
00:17:31,717 --> 00:17:33,010
It's not a match.
唔吻合。

306
00:17:33,093 --> 00:17:33,886
What about the underpants?
條底褲呢？

307
00:17:33,969 --> 00:17:36,305
Couldn't get enough epithelials for DNA
拎唔到足夠嘅上皮細胞做DNA

308
00:17:36,388 --> 00:17:37,473
'cause the kid probably hadn't
因為個細路可能

309
00:17:37,556 --> 00:17:38,557
been wearing them for very long.
着咗冇幾耐。

310
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
I wonder why.
我諗緊點解。

311
00:17:39,767 --> 00:17:40,726
Well, I did confirm
我確認咗

312
00:17:40,809 --> 00:17:43,645
a positive result for urea in the underpants.
條底褲有尿素陽性反應。

313
00:17:43,729 --> 00:17:46,607
and the quantity and distribution suggests that
而數量同分佈顯示

314
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
the kid wet himself.
個細路瀨咗尿。

315
00:17:48,525 --> 00:17:51,653
Ditched his wet tighty-whiteys and went back out to play.
掉咗條濕咗嘅白色底褲，然後返出去玩。

316
00:17:51,737 --> 00:17:54,072
(  beeping  )
（嗶嗶聲）

317
00:17:54,156 --> 00:17:55,991
I got a hit on your blood. Conner Daly.
你啲血有結果。Conner Daly。

318
00:17:56,074 --> 00:17:58,285
Convicted of NRS 201.450.
因NRS 201.450定罪。

319
00:17:58,368 --> 00:17:59,495
Out on parole.
假釋出冊。

320
00:17:59,578 --> 00:18:01,205
What's a 450?
450係咩？

321
00:18:01,288 --> 00:18:03,332
That'd be "Sex With Dead Body."
即係「同屍體發生性行為」。

322
00:18:07,753 --> 00:18:12,508
Mr. Daly, where were you yesterday afternoon?
Daly先生，你尋日下午喺邊？

323
00:18:12,591 --> 00:18:15,302
Playing nickel slots downtown.
喺市中心玩角子機。

324
00:18:15,385 --> 00:18:18,305
I, uh.... I'm not trying to win
我，嗯... 我唔係想贏

325
00:18:18,388 --> 00:18:19,598
the big jackpot or anything
大獎定咩

326
00:18:19,681 --> 00:18:20,682
just passing time.
只係打發時間。

327
00:18:20,766 --> 00:18:25,145
It relaxes me.
可以放鬆吓。

328
00:18:25,229 --> 00:18:27,981
Where did you go next?
跟住你去咗邊？

329
00:18:28,065 --> 00:18:29,691
Walked in the park.
去公園散步。

330
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
Fresh air.
唞吓新鮮空氣。

331
00:18:31,568 --> 00:18:34,154
I'm allergic to smoke.
我對煙味敏感。

332
00:18:34,238 --> 00:18:35,489
Which park?
邊個公園？

333
00:18:35,572 --> 00:18:37,407
One near my apartment.
我公寓附近嗰個。

334
00:18:37,491 --> 00:18:41,161
Would that be Mesa Valley Park?
係咪Mesa Valley公園？

335
00:18:41,245 --> 00:18:42,371
Yeah.
係。

336
00:18:42,454 --> 00:18:45,207
Then I sat down on a park bench
然後我坐喺公園長凳

337
00:18:45,290 --> 00:18:48,210
and read a copy of the  RJ that I picked out of the trash.
睇咗份喺垃圾桶執嘅RJ報紙。

338
00:18:48,293 --> 00:18:49,503
What's this about?
呢件事關咩事？

339
00:18:49,586 --> 00:18:51,338
Did you go to the men's room at any time?
你有冇去過男廁？

340
00:18:51,421 --> 00:18:53,549
Only when nature called.
人有三急先去。

341
00:18:53,632 --> 00:18:55,717
What did you do there?
你喺度做咩？

342
00:18:55,801 --> 00:18:57,970
I amused myself.
我自己玩吓。

343
00:18:58,053 --> 00:19:00,013
What did you do next?
跟住你做咩？

344
00:19:00,097 --> 00:19:02,057
We found your blood on the floor.
我哋喺地下發現你嘅血。

345
00:19:02,140 --> 00:19:06,645
I get nosebleeds.
我成日流鼻血。

346
00:19:06,728 --> 00:19:08,188
Too much cocaine back in the day.
以前食太多可卡因。

347
00:19:08,272 --> 00:19:11,650
I'm sure we'll find that on your medical records.
我肯定你嘅病歷會有記錄。

348
00:19:13,569 --> 00:19:17,698
(  seething  )
（怒氣沖沖）

349
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
My whole damn life is on record.
我成個該死嘅人生都有記錄。

350
00:19:20,826 --> 00:19:23,203
So, why don't you look at the freakin' records, huh?
你點解唔去睇吓啲該死嘅記錄，吓？

351
00:19:23,287 --> 00:19:25,664
You have anger issues, Mr. Daly?
你有情緒問題，Daly先生？

352
00:19:27,541 --> 00:19:29,585
Yeah.
係。

353
00:19:29,668 --> 00:19:33,088
Would you take a seat for me, please.
你可唔可以坐低？

354
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
What's that cut
你手上

355
00:19:43,056 --> 00:19:43,974
on your hand from?
個傷口係點嚟㗎？

356
00:19:44,057 --> 00:19:44,975
Pick the wrong partner?
揀錯拍檔？

357
00:19:45,058 --> 00:19:47,728
No.
唔係。

358
00:19:55,527 --> 00:19:58,405
Look, I'll send the county a buck 50.
我會寄個1蚊5毫俾縣政府。

359
00:19:58,488 --> 00:20:00,365
They can buy a new one.
佢哋可以買個新嘅。

360
00:20:04,536 --> 00:20:06,747
You recognize this boy?
你認唔認得呢個細路？

361
00:20:09,541 --> 00:20:12,085
Looks like a kid that this guy brought into the bathroom
好似係個男人帶入廁所嘅細路

362
00:20:12,169 --> 00:20:13,629
but I didn't stay to watch.
但我冇留低睇。

363
00:20:13,712 --> 00:20:15,631
Did you get a look at the guy?
你有冇見到個男人個樣？

364
00:20:17,507 --> 00:20:19,259
51s fan.
51隊嘅粉絲。

365
00:20:20,552 --> 00:20:22,554
His cap.
佢頂帽。

366
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
Las Vegas police may have a break
拉斯維加斯警方可能

367
00:20:24,556 --> 00:20:25,807
in the case of a missing boy.
喺失蹤男童案有突破。

368
00:20:25,891 --> 00:20:27,434
An eyewitness has come forward
有目擊者出面

369
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
with a more complete description of the suspect
提供更詳細嘅疑犯描述

370
00:20:29,770 --> 00:20:31,813
Authorities are now seeking  this  man
當局而家正追緝呢個男人

371
00:20:31,897 --> 00:20:34,650
in connection with the disappearance yesterday
同六歲嘅Jesse Matthews

372
00:20:34,733 --> 00:20:36,526
of six-year-old Jesse Matthews.
尋日失蹤案有關。

373
00:20:36,610 --> 00:20:38,028
Initial reports from the scene
現場最初嘅報告

374
00:20:38,111 --> 00:20:41,490
only mention a man in a blue cap, but the police artist
只係提到一個戴藍帽嘅男人，但警方畫家

375
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
had a lot more to work with
有更多資料

376
00:20:43,116 --> 00:20:44,868
after the eyewitness came forward.
喺目擊者出面之後。

377
00:20:44,952 --> 00:20:48,872
Uh, uh... I'm ju... I'm just trying to stay positive.
嗯，嗯... 我只係想保持樂觀。

378
00:20:48,956 --> 00:20:51,458
and, um, you know, I know that Jesse'll
同埋，嗯，你知啦，我知道Jesse好快

379
00:20:51,541 --> 00:20:53,627
be safe at home again soon. So.
就會安全返到屋企。所以。

380
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
I know he'll be safe.
我知道佢會安全。

381
00:20:56,505 --> 00:20:58,840
The boy's mother, Karen, is holding out hope
個細路嘅媽媽Karen仍然抱有希望

382
00:20:58,924 --> 00:21:00,550
that she'll see her son again.
可以再見到個仔。

383
00:21:00,634 --> 00:21:02,469
She's seen tragedy enough.
佢已經經歷夠多悲劇。

384
00:21:02,552 --> 00:21:03,512
Four years ago,
四年前，

385
00:21:03,595 --> 00:21:07,766
she lost her husband in combat in Afghanistan.
佢老公喺阿富汗戰死。

386
00:21:18,777 --> 00:21:19,903
Sorry. Declined again.
唔好意思。又拒絕咗。

387
00:21:19,987 --> 00:21:21,363
You have another card?
你有冇第二張卡？

388
00:21:21,446 --> 00:21:22,698
Aw, come on.
唉，唔係掛。

389
00:21:22,781 --> 00:21:23,657
That's the fourth time.
第四次喇。

390
00:21:23,740 --> 00:21:25,492
Maybe we got identity theft-ed or something.
可能我哋俾人盜用身份定咩。

391
00:21:25,575 --> 00:21:27,035
Hey, hey, leave that candy alone.
喂，喂，唔好搞啲糖。

392
00:21:27,119 --> 00:21:28,036
It could be the card-reader.
可能係讀卡機問題。

393
00:21:28,120 --> 00:21:28,870
My manager be right back.
我經理好快返。

394
00:21:28,954 --> 00:21:30,747
If you guys want to get some coffee
如果你哋想飲杯咖啡

395
00:21:30,831 --> 00:21:32,040
it's on the house.
我請。

396
00:21:32,124 --> 00:21:33,834
Las Vegas Police.
拉斯維加斯警察。

397
00:21:33,917 --> 00:21:33,917
You're under arrest.
你被捕喇。

398
00:21:33,917 --> 00:21:35,005
What?
咩話？

399
00:21:35,005 --> 00:21:35,005
You're under arrest.
你被捕喇。

400
00:21:35,005 --> 00:21:35,043
What?
咩話？

401
00:21:35,127 --> 00:21:36,712
That's the kid from the news, right?
呢個就係新聞嗰個細路，係咪？

402
00:21:36,795 --> 00:21:37,546
Yeah. You did good.
係。你做得好。

403
00:21:37,629 --> 00:21:38,672
Yeah, what the hell is going on here?
係，呢度發生咩事？

404
00:21:38,755 --> 00:21:38,755
Hey, let go of me.
喂，放開我。

405
00:21:38,755 --> 00:21:40,882
What are you arresting us for? Huh?
你拉我哋做咩？吓？

406
00:21:40,966 --> 00:21:40,966
What's going on?
發生咩事？

407
00:21:40,966 --> 00:21:41,005
What are you arresting us for?!
你拉我哋做咩？！

408
00:21:41,005 --> 00:21:41,005
What's going on?
發生咩事？

409
00:21:41,005 --> 00:21:42,718
What are you arresting us for?!
你拉我哋做咩？！

410
00:21:42,801 --> 00:21:43,719
Get away from him.
行開佢身邊。

411
00:21:43,802 --> 00:21:44,553
Get away from him!
行開佢身邊！

412
00:21:44,636 --> 00:21:45,387
It's all right, son.
冇事㗎，仔。

413
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
You're safe now..
你而家安全啦。

414
00:21:48,932 --> 00:21:50,726
God, where is he?
天啊，佢喺邊？

415
00:21:50,809 --> 00:21:52,269
He's in with a social worker. He's okay.
佢同緊社工一齊。佢冇事。

416
00:21:52,352 --> 00:21:54,021
Jesse!
Jesse！

417
00:21:54,104 --> 00:21:55,897
Oh, Jesse, thank God.
噢，Jesse，謝天謝地。

418
00:21:55,981 --> 00:21:58,400
Thank God you're okay.
好彩你冇事。

419
00:21:58,483 --> 00:21:59,693
No, no, no, it's okay.
唔好，唔好，冇事㗎。

420
00:21:59,776 --> 00:22:01,361
Mommy is here. You're safe now.
媽咪喺度。你而家安全啦。

421
00:22:01,445 --> 00:22:02,029
Mommy!
媽咪！

422
00:22:02,112 --> 00:22:02,112
Mommy! Mommy!
媽咪！媽咪！

423
00:22:02,112 --> 00:22:03,697
Adam! Adam!
Adam！Adam！

424
00:22:03,780 --> 00:22:05,741
KAREN: No, your mommy's here, honey.
KAREN：唔係，你媽咪喺度，寶貝。

425
00:22:05,824 --> 00:22:07,200
WOMAN: Get away from my kid!
女人：行開我個仔！

426
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
What did they say to you?
佢哋同你講咗咩？

427
00:22:08,493 --> 00:22:09,870
What did they make you say, sweetheart?
佢哋逼你講咩，甜心？

428
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
Look at me. Don't say nothing to nobody.
望住我。唔好同任何人講嘢。

429
00:22:11,788 --> 00:22:13,707
You hear me, little man, huh?
聽到未，細路仔，吓？

430
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
KAREN: Don't look at those people.
KAREN：唔好望嗰啲人。

431
00:22:15,333 --> 00:22:16,710
Just look at me. Just look right here.
淨係望住我。淨係望呢度。

432
00:22:16,793 --> 00:22:18,211
Jim?
Jim？

433
00:22:18,295 --> 00:22:19,546
What the hell's going on?
發生咩事？

434
00:22:19,629 --> 00:22:20,756
That's Victor and Valerie Esposito.
嗰個係Victor同Valerie Esposito。

435
00:22:20,839 --> 00:22:23,592
Transplants from Jersey.
由Jersey搬過嚟。

436
00:22:23,675 --> 00:22:24,843
Check this out.
睇下呢樣。

437
00:22:26,094 --> 00:22:27,721
It was with Mrs. Esposito's
呢個係同Esposito太太嘅

438
00:22:27,804 --> 00:22:29,306
personal belongings at booking.
個人財物一齊喺登記嗰陣搵到。

439
00:22:29,389 --> 00:22:31,099
WILLOWS: He's got the same scar
WILLOWS：佢眼上面有同一條疤

440
00:22:31,183 --> 00:22:34,811
over his eye as in Karen's photo.
同Karen張相一樣。

441
00:22:34,895 --> 00:22:36,938
So this kid has two moms?
即係呢個細路有兩個阿媽？

442
00:22:37,022 --> 00:22:38,482
King Solomon threatened to cut the baby in half.
所羅門王話要將個BB斬開一半。

443
00:22:38,565 --> 00:22:39,608
What are you going to do?
你會點做？

444
00:22:39,691 --> 00:22:42,069
King Solomon didn't have a DNA lab.
所羅門王冇DNA化驗室。

445
00:22:45,989 --> 00:22:51,286
Hey, is it all right if he goes with CSI Brown
喂，可唔可以俾佢同CSI Brown

446
00:22:51,369 --> 00:22:52,287
for a little while?
一陣？

447
00:22:52,370 --> 00:22:53,413
It won't be long.
唔會好耐。

448
00:22:55,207 --> 00:22:57,167
Okay.
好。

449
00:22:57,250 --> 00:22:58,502
My name's Warrick.
我叫Warrick。

450
00:22:58,585 --> 00:23:00,045
You want to go for a walk?
你想唔想去行下？

451
00:23:02,380 --> 00:23:03,924
It's okay, sweetheart.
冇事㗎，甜心。

452
00:23:04,007 --> 00:23:04,883
He's a friend.
佢係朋友。

453
00:23:06,384 --> 00:23:08,637
Come on, we'll have some fun.
嚟啦，我哋去玩下。

454
00:23:08,720 --> 00:23:09,763
Oh, wait.
噢，等陣。

455
00:23:09,846 --> 00:23:11,431
He gets cold.
佢會凍親。

456
00:23:14,893 --> 00:23:16,353
Thank you.
唔該。

457
00:23:31,076 --> 00:23:34,830
Wow, everybody's so busy in there, huh?
嘩，入面個個都好忙，係咪？

458
00:23:34,913 --> 00:23:37,499
I hear you like dinosaurs.
我聽講你鍾意恐龍。

459
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
Which one's your favorite?
你最鍾意邊隻？

460
00:23:42,212 --> 00:23:45,382
You know what mine is? T-Rex.
你知我鍾意邊隻？暴龍。

461
00:23:45,465 --> 00:23:49,177
'Cause he's got teeth like this big.
因為佢啲牙咁大。

462
00:23:49,261 --> 00:23:53,140
I bet you wouldn't want him for a pet, would you?
我估你唔會想養佢做寵物，係咪？

463
00:23:55,433 --> 00:23:57,894
You want to see something cool?
想睇下啲得意嘢？

464
00:23:57,978 --> 00:23:59,729
Come over here.
過嚟呢度。

465
00:24:05,569 --> 00:24:08,822
This is my special science kit.
呢個係我嘅特別科學套裝。

466
00:24:08,905 --> 00:24:11,825
Got all kinds of stuff in here.
入面乜都有。

467
00:24:11,908 --> 00:24:13,702
Let me see... I got rubber gloves.
等我睇下... 我有膠手套。

468
00:24:15,287 --> 00:24:17,205
Yeah...
係...

469
00:24:17,289 --> 00:24:18,331
Put that on.
戴上去。

470
00:24:18,415 --> 00:24:19,916
What else I got in here?
仲有咩喺度？

471
00:24:20,000 --> 00:24:21,209
I got pens
我有筆

472
00:24:21,293 --> 00:24:22,502
that turn into flashlights.
可以變做電筒。

473
00:24:25,964 --> 00:24:27,215
You want to see
你想唔想睇下

474
00:24:27,299 --> 00:24:28,884
something invisible?
啲隱形嘢？

475
00:24:28,967 --> 00:24:30,343
Go like this.
咁樣做。

476
00:24:35,140 --> 00:24:36,558
See, there's nothing there, right?
睇到冇，乜都冇，係咪？

477
00:24:36,641 --> 00:24:37,767
But take
但係攞

478
00:24:37,851 --> 00:24:40,020
my magic wand right here,
我支魔法棒呢度，

479
00:24:40,103 --> 00:24:42,689
and I put it in my special magic powder
然後放落我嘅特別魔法粉

480
00:24:42,772 --> 00:24:44,441
like this.
咁樣。

481
00:24:44,524 --> 00:24:47,444
Watch this.
睇住。

482
00:24:47,527 --> 00:24:49,070
What appears
出現嘅

483
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
is our fingerprints.
就係我哋嘅指紋。

484
00:24:50,947 --> 00:24:54,117
Now shine the flashlight on it.
而家照電筒上去。

485
00:24:55,869 --> 00:24:58,038
Good job.
做得好。

486
00:24:58,121 --> 00:24:59,706
Will you be my assistant?
你做我助手好唔好？

487
00:25:02,959 --> 00:25:06,838
See, no two people's fingerprints are alike.
睇到冇，冇兩個人嘅指紋係一樣。

488
00:25:06,922 --> 00:25:08,340
Just like no two people's
就好似冇兩個人嘅

489
00:25:08,423 --> 00:25:09,799
spit is the same.
口水係一樣。

490
00:25:09,883 --> 00:25:11,968
So if I took my spit
所以如果我攞我嘅口水

491
00:25:13,011 --> 00:25:15,222
like this...
咁樣...

492
00:25:17,474 --> 00:25:18,850
Now you do it.
而家到你做。

493
00:25:23,021 --> 00:25:25,398
See, even if I mix them up,
睇到冇，就算我撈亂佢哋，

494
00:25:25,482 --> 00:25:29,611
I have a machine to tell me which one is mine
我有部機可以話俾我知邊個係我

495
00:25:29,694 --> 00:25:32,280
and which one is yours.
邊個係你。

496
00:25:32,364 --> 00:25:34,407
Now, I need you to tell me something.
而家，我要你話俾我聽一樣嘢。

497
00:25:34,491 --> 00:25:37,744
Which one of these
呢兩個

498
00:25:37,827 --> 00:25:39,621
two pretty ladies
靚女之中，

499
00:25:39,704 --> 00:25:41,456
is your mom?
邊個係你阿媽？

500
00:25:41,539 --> 00:25:43,208
That one.
嗰個。

501
00:25:47,170 --> 00:25:48,588
Thank you.
唔該。

502
00:25:48,672 --> 00:25:49,965
Yeah, whatever.
係，是但啦。

503
00:25:50,048 --> 00:25:51,424
Can I see Adam now?
我可唔可以見Adam？

504
00:25:51,508 --> 00:25:51,508
Adam?
Adam？

505
00:25:51,508 --> 00:25:53,802
Yeah.
係。

506
00:25:53,885 --> 00:25:55,136
My kid.
我個仔。

507
00:25:55,220 --> 00:25:56,304
Well, once our lab confirms DNA,
等我哋化驗室確認DNA，

508
00:25:56,388 --> 00:25:59,307
he can go home with his mother.
佢就可以同佢阿媽返屋企。

509
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
Who the hell do you think I am?
你以為我係邊個？

510
00:26:03,311 --> 00:26:05,522
Mrs. Esposito...
Esposito太太...

511
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
did you adopt Adam?
你有冇收養Adam？

512
00:26:09,234 --> 00:26:10,986
Give me a break.
咪玩啦。

513
00:26:11,069 --> 00:26:13,488
26 hours in labor. Finally had a C-section.
生咗26個鐘，最後要開刀。

514
00:26:24,040 --> 00:26:25,292
Did you have twins?
你生咗雙胞胎？

515
00:26:32,090 --> 00:26:34,968
Can I take Jesse home now?
我可唔可以帶Jesse返屋企？

516
00:26:35,051 --> 00:26:37,012
I need your help
我需要你幫手

517
00:26:37,095 --> 00:26:38,888
to tie up a few loose ends.
處理返啲手尾。

518
00:26:38,972 --> 00:26:41,016
Of course, anything.
當然，乜都得。

519
00:26:41,099 --> 00:26:42,851
Let's start with a sample of your DNA.
先由你嘅DNA樣本開始。

520
00:26:42,934 --> 00:26:42,934
What?
咩話？

521
00:26:42,934 --> 00:26:45,061
We have to follow procedure
我哋要跟程序

522
00:26:45,145 --> 00:26:46,730
for everyone's protection.
保護所有人。

523
00:26:46,813 --> 00:26:48,565
In fact, Jesse can't even be released
事實上，Jesse唔可以放走

524
00:26:48,648 --> 00:26:50,692
without a positive match.
除非有正面配對。

525
00:26:50,775 --> 00:26:53,069
He doesn't stay up this late.
佢唔會咁夜都未瞓。

526
00:26:53,153 --> 00:26:54,863
I'll make it a rush, I promise.
我會加快，我保證。

527
00:26:59,451 --> 00:27:01,453
Open your mouth, please.
請張開口。

528
00:27:04,539 --> 00:27:07,042
WILLOWS: It's the same kid.
WILLOWS：係同一個細路。

529
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
It's a doppelganger, with an identical scar.
係個分身，有同一條疤。

530
00:27:09,294 --> 00:27:11,421
He picked Mrs. Esposito.
佢揀咗Esposito太太。

531
00:27:11,504 --> 00:27:13,298
WILLOWS: I know there's cases in which
WILLOWS：我知道有啲案

532
00:27:13,381 --> 00:27:14,549
the kidnappers threatened their victims,
綁架犯威脅受害者，

533
00:27:14,632 --> 00:27:16,051
"Tell them that I'm your mother
「話佢哋聽我係你阿媽

534
00:27:16,134 --> 00:27:17,552
or I'll kill your real mom."
唔係我就殺咗你真嘅阿媽。」

535
00:27:17,635 --> 00:27:19,137
I don't think he's lying.
我唔覺得佢講大話。

536
00:27:19,220 --> 00:27:21,389
I don't think that Mrs. Esposito's lying either.
我都唔覺得Esposito太太講大話。

537
00:27:21,473 --> 00:27:23,266
Karen Matthews had
Karen Matthews屋企

538
00:27:23,350 --> 00:27:25,060
a house full of photos of him.
有成屋佢嘅相。

539
00:27:25,143 --> 00:27:27,562
Well, I'm sure the Espositos do, too.
我肯定Esposito都有。

540
00:27:30,315 --> 00:27:32,400
There's something off
呢張相有啲唔妥。

541
00:27:32,484 --> 00:27:35,236
about this picture.
好似係擺拍，係咪？

542
00:27:35,320 --> 00:27:36,946
It seems kind of set up, doesn't it?
像素密度唔同。

543
00:27:41,618 --> 00:27:43,286
The pixel density's not the same.
佢邊度攞到Adam呢張相？

544
00:27:47,290 --> 00:27:49,918
Where'd she get this picture of Adam?
佢點攞到？

545
00:27:50,001 --> 00:27:51,086
How'd she get it?
可能佢係跟蹤狂。

546
00:27:51,169 --> 00:27:52,087
Maybe she's a stalker.
唔會，佢冇可能跟蹤我哋去Cape May。

547
00:27:52,170 --> 00:27:54,089
No, she wouldn't have stalked us to Cape May.
唔係呢張。

548
00:27:54,172 --> 00:27:54,923
This isn't it.
我哋只係去過呢個海灘。

549
00:27:55,006 --> 00:27:57,050
It's the only shore we've been to.
你認唔認得相入面嘅嘢？

550
00:27:57,133 --> 00:27:58,927
Do you recognize anything in the picture?
認得，嗰件衫係佢嫲嫲俾佢

551
00:27:59,010 --> 00:28:00,720
Yeah, that's the shirt his Nana gave him
上年夏天。佢淨係著過一次，

552
00:28:00,804 --> 00:28:02,722
last summer. He only wore it that once,
喺我哋家庭聚會。

553
00:28:02,806 --> 00:28:04,099
at our family reunion.
Karen Matthews有冇喺度？

554
00:28:04,182 --> 00:28:07,143
Was Karen Matthews there?
冇可能。

555
00:28:07,227 --> 00:28:09,396
No way.
Esposito先生...

556
00:28:09,479 --> 00:28:11,106
Mr. Esposito...
幾個證人

557
00:28:11,189 --> 00:28:13,149
several witnesses
見到一個同你形容一樣嘅男人

558
00:28:13,233 --> 00:28:15,276
saw a man matching your description
喺Mesa Valley公園

559
00:28:15,360 --> 00:28:17,612
at Mesa Valley Park
當Jesse失蹤嗰陣。

560
00:28:17,695 --> 00:28:19,781
when Jesse disappeared.
係，我成日喺度。

561
00:28:19,864 --> 00:28:21,074
Yeah, I'm there all the time.
我哋住喺轉角。

562
00:28:21,157 --> 00:28:22,784
We live around the corner.
我哋上個月先喺度搞咗Adam嘅生日會。

563
00:28:22,867 --> 00:28:24,619
We just had Adam's birthday party there last month.
係。

564
00:28:24,702 --> 00:28:25,578
Yeah.
你前日有冇喺度？

565
00:28:25,662 --> 00:28:27,831
Were you there the day before yesterday?
有，同Adam一齊。係。

566
00:28:27,914 --> 00:28:30,083
Yeah, with Adam. Yeah.
你話我聽你帶佢去食雪糕。

567
00:28:30,166 --> 00:28:32,419
You told me you were taking him for ice cream.
你喺公園做咩？

568
00:28:32,502 --> 00:28:34,003
What were you doing in the park?
我要見個人。

569
00:28:34,087 --> 00:28:35,630
I had to meet a guy.
個人？

570
00:28:35,713 --> 00:28:37,882
A guy?
天啊。

571
00:28:37,966 --> 00:28:39,050
Oh, my God.
你係咪賭波？

572
00:28:39,134 --> 00:28:40,176
You're putting money down on a game?
你應承過戒咗。

573
00:28:40,260 --> 00:28:40,260
You promised you quit.
我戒咗，

574
00:28:40,260 --> 00:28:41,761
I did,
好未？係幫同事做嘅。

575
00:28:41,845 --> 00:28:43,847
all right? It's for a guy at work.
（汽車響號）

576
00:28:45,265 --> 00:28:47,767
(  car horn honking  )
三賠一，係咪？

577
00:28:47,851 --> 00:28:49,519
Three-to-one, right?
Adam。

578
00:28:51,896 --> 00:28:53,857
Adam.
你應該淨係帶佢去食雪糕。

579
00:28:56,067 --> 00:28:58,278
Well, you should have just took him for ice cream.
所以Karen喺海灘影咗自己張相

580
00:29:00,280 --> 00:29:02,866
So Karen took a picture of herself at the beach
然後用Photoshop加Jesse落去。

581
00:29:02,949 --> 00:29:05,201
and Photoshopped Jesse in.
啱。

582
00:29:05,285 --> 00:29:06,119
Right.
如果嗰個真係

583
00:29:06,202 --> 00:29:08,329
So if that's really
Adam Esposito，佢邊度攞到啲相？

584
00:29:08,413 --> 00:29:11,291
Adam Esposito, where did she get the pictures from?
等我哋睇下。

585
00:29:11,374 --> 00:29:13,001
Well, let us see.
你去邊？

586
00:29:14,377 --> 00:29:15,712
Where are you going?
圖片搜尋。

587
00:29:15,795 --> 00:29:19,382
Image search.
家庭主頁。

588
00:29:19,466 --> 00:29:22,135
Family home page.
我阿媽想我幫我哋屋企整一個。

589
00:29:22,218 --> 00:29:24,512
My mom wants me to do one of these for our family.
㩒落

590
00:29:24,596 --> 00:29:25,722
Click on
寫住「Adam嘅生日會」嗰度。

591
00:29:25,805 --> 00:29:29,184
where it says "Adam's Birthday Party."
嗰個。

592
00:29:29,267 --> 00:29:31,186
That one.
可能Karen搵到個網站。

593
00:29:31,269 --> 00:29:33,980
Maybe Karen found the site.
剪咗個細路嘅相。

594
00:29:34,063 --> 00:29:35,523
Cut out the kid's picture.
呢個係Mesa Valley公園。

595
00:29:35,607 --> 00:29:38,693
That's Mesa Valley Park.
Karen Matthews偽造咗嗰啲相

596
00:29:38,776 --> 00:29:41,070
Karen Matthews faked those photos
佢俾Catherine嗰啲。

597
00:29:41,154 --> 00:29:42,530
that she gave Catherine.
點樣？

598
00:29:42,614 --> 00:29:44,073
How?
剪貼。

599
00:29:44,157 --> 00:29:46,367
Cut-and-paste.
佢喺網上搵到嘅相。

600
00:29:46,451 --> 00:29:48,036
The photos that she got off the Internet.

601
00:29:48,119 --> 00:29:49,954
The Espositos told Catherine
Esposito夫婦同Catherine講

602
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
that they were at the park with their son
Jesse Matthews失蹤嗰日

603
00:29:52,207 --> 00:29:53,500
the day Jesse Matthews disappeared.
佢哋同個仔喺公園玩緊

604
00:29:53,583 --> 00:29:55,001
Is that a coincidence?
咁啱得咁橋？

605
00:29:55,084 --> 00:29:57,879
No. My guess is Karen's been downloading pictures
唔係。我估Karen一路喺度

606
00:29:57,962 --> 00:30:00,006
from the family Web site for a while.
下載佢哋屋企網站啲相

607
00:30:00,089 --> 00:30:02,217
The most recent being from Mesa Valley Park.
最近嗰張係Mesa Valley公園

608
00:30:02,300 --> 00:30:03,843
Could Karen have recognized the park
Karen會唔會係睇到網站啲相

609
00:30:03,927 --> 00:30:05,845
from the pictures on the Web site?
認得個公園？

610
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Yeah, and she went there hoping to see him there.
係，佢去咗嗰度想見到佢

611
00:30:08,598 --> 00:30:10,225
But she reported him missing.
但係佢報咗失蹤

612
00:30:10,308 --> 00:30:11,392
That makes no sense.
冇理由㗎

613
00:30:11,476 --> 00:30:13,228
Hey, I got the DNA results.
喂，DNA結果出咗

614
00:30:13,311 --> 00:30:15,188
The boy is Adam Esposito.
個細路係Adam Esposito

615
00:30:15,271 --> 00:30:16,189
Victor and Valerie
Victor同Valerie

616
00:30:16,272 --> 00:30:17,482
are his parents.
係佢父母

617
00:30:17,565 --> 00:30:18,608
There you go, she's lying.
睇嚟啦，佢講大話

618
00:30:18,691 --> 00:30:19,692
She doesn't have a son.
佢根本冇仔

619
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Uh, not quite.
呃，又唔係完全係

620
00:30:20,818 --> 00:30:24,572
She's got 13 alleles in common with the male DNA
佢同男性DNA有13個等位基因相同

621
00:30:24,656 --> 00:30:26,324
that we got from the toothbrush exemplar.
就係牙刷樣本嗰個

622
00:30:26,407 --> 00:30:28,117
So she does have a son.
所以佢真係有個仔

623
00:30:28,201 --> 00:30:29,285
WILLOWS: I was inside the house.
WILLOWS：我入過去間屋

624
00:30:29,369 --> 00:30:32,205
Believe me, a kid does live there.
信我啦，真係有個細路住喺度

625
00:30:32,288 --> 00:30:35,291
And we're still looking for Jesse Matthews.
我哋仲喺度搵緊Jesse Matthews

626
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
Karen Matthews.
Karen Matthews

627
00:30:52,517 --> 00:30:54,978
Can I take Jesse home now?
我可唔可以帶Jesse返屋企？

628
00:30:55,061 --> 00:30:56,938
I'm afraid not. No.
恐怕唔得，唔可以

629
00:30:57,021 --> 00:30:59,274
The DNA confirms the boy's not your child.
DNA證實個細路唔係你嘅仔

630
00:30:59,357 --> 00:31:02,068
I... That's impossible.
我...冇可能㗎

631
00:31:02,151 --> 00:31:04,070
Your actions
你對Esposito夫婦嘅行為

632
00:31:04,153 --> 00:31:06,573
regarding the Espositos constitutes stalking
構成跟蹤

633
00:31:06,656 --> 00:31:08,783
and possible kidnapping.
同埋可能係綁架

634
00:31:08,866 --> 00:31:10,034
Please go with this officer.
請跟呢位警員走

635
00:31:10,118 --> 00:31:12,787
No, no... What have you done with Jesse?
唔好，唔好...你對Jesse做咗啲咩？

636
00:31:12,870 --> 00:31:13,997
Ma'am...
女士...

637
00:31:14,080 --> 00:31:14,080
Where is he?
佢喺邊？

638
00:31:14,080 --> 00:31:15,582
OFFICER: Ma'am...
警員：女士...

639
00:31:15,665 --> 00:31:15,665
Jesse?
Jesse？

640
00:31:15,665 --> 00:31:16,916
Please, ma'am...
女士，唔該...

641
00:31:17,000 --> 00:31:18,167
Jesse? Jesse, where are you?!
Jesse？Jesse，你喺邊度？！

642
00:31:18,251 --> 00:31:19,210
Ma'am, please...
女士，唔該...

643
00:31:19,294 --> 00:31:20,628
I need to see my son!
我要見我個仔！

644
00:31:20,712 --> 00:31:21,629
Jesse!
Jesse！

645
00:31:21,713 --> 00:31:23,631
Jesse, where are you?!
Jesse，你喺邊度？！

646
00:31:23,715 --> 00:31:25,967
Please! Please! Jesse!
唔該！唔該！Jesse！

647
00:31:26,050 --> 00:31:28,052
Jesse!
Jesse！

648
00:31:28,136 --> 00:31:29,470
Jesse, where are you?!
Jesse，你喺邊度？！

649
00:31:29,554 --> 00:31:31,598
"Jesse David Matthews.
「Jesse David Matthews

650
00:31:31,681 --> 00:31:33,474
"Mother Karen, father Dwight.
母親Karen，父親Dwight

651
00:31:33,558 --> 00:31:34,976
"Born August 31,
1999年8月31日出世」

652
00:31:35,059 --> 00:31:36,477
1999."
我仲查過

653
00:31:36,561 --> 00:31:38,021
I also checked
死亡證

654
00:31:38,104 --> 00:31:38,980
for a death certificate.
冇記錄

655
00:31:39,063 --> 00:31:40,106
Nothing on file.
呢啲全部按時間順序

656
00:31:40,189 --> 00:31:42,984
These are all in chronological order.
Archie確認咗

657
00:31:43,067 --> 00:31:45,111
Archie confirmed that all the photos taken
最上面嗰行啲相係真嘅

658
00:31:45,194 --> 00:31:47,030
along the top row were genuine.
直到佢兩歲嗰張葬禮相

659
00:31:47,113 --> 00:31:48,281
Up until the photo taken
所以之後嗰啲係偽造

660
00:31:48,364 --> 00:31:51,284
at the funeral in which he was two.
用Adam Esposito嚟扮？

661
00:31:51,367 --> 00:31:52,660
So, the rest of these were faked
係

662
00:31:52,744 --> 00:31:54,162
using Adam Esposito?
你同鄰居傾過

663
00:31:54,245 --> 00:31:55,288
Yeah.
佢哋點講？

664
00:31:55,371 --> 00:31:56,956
You talked to the neighbors.
Jesse同Karen好低調

665
00:31:57,040 --> 00:31:58,666
What did they say?
但係佢成日

666
00:31:58,750 --> 00:32:00,376
Jesse and Karen kept to themselves.
將啲玩具留喺外面

667
00:32:00,460 --> 00:32:02,170
But he was always leaving
佢哋見到佢啲玩具

668
00:32:02,253 --> 00:32:02,253
his toys around outside.
有冇見到佢本人？

669
00:32:02,253 --> 00:32:04,130
They saw his toys--
我問「你最後一次見到Jesse係幾時？」

670
00:32:04,213 --> 00:32:05,381
did they see him?
冇人記得清楚

671
00:32:05,465 --> 00:32:08,509
Well, when I asked, "When was the last time you saw Jesse?"
佢祖父母呢？

672
00:32:08,593 --> 00:32:10,011
no one remembered exactly.
葬禮之後就冇見過佢

673
00:32:10,094 --> 00:32:11,846
What about his grandparents?
有冇人見過Jesse兩歲之後嘅樣？

674
00:32:11,929 --> 00:32:13,348
They haven't seen him since the funeral.
佢老師、醫生、保母？

675
00:32:13,431 --> 00:32:16,184
Has anyone seen Jesse since he was two?
佢係喺屋企自學

676
00:32:16,267 --> 00:32:19,729
His teachers or a doctor, baby-sitters...?
我哋喺度查緊醫生同保母

677
00:32:19,812 --> 00:32:21,648
Well, he was home-schooled.
我諗我哋可以扣押佢架車

678
00:32:21,731 --> 00:32:24,317
And we're looking into a doctor and a sitter.
睇下有冇證據

679
00:32:24,400 --> 00:32:27,612
Well, I guess we can impound her car
證明佢曾經喺車度

680
00:32:27,695 --> 00:32:29,864
and find out if there's any evidence
四年嚟佢一直營造

681
00:32:29,947 --> 00:32:31,658
that he was even in there.
一個精心設計嘅幻想

682
00:32:31,741 --> 00:32:35,203
For four years she's created
喺Mesa Valley公園

683
00:32:35,286 --> 00:32:36,537
an elaborate fantasy--
同現實撞埋一齊

684
00:32:36,621 --> 00:32:38,206
which collided with reality
Jesse

685
00:32:38,289 --> 00:32:40,166
at Mesa Valley Park.
Jesse？

686
00:32:46,756 --> 00:32:48,132
Jesse.
你喺邊度？！

687
00:32:52,011 --> 00:32:53,012
Jesse?
Jesse？！

688
00:32:53,096 --> 00:32:54,389
Where are you?!
我諗佢回頭望住個空鞦韆嗰陣

689
00:32:54,472 --> 00:32:55,473
Jesse?!
以為自己個仔唔見咗

690
00:32:55,556 --> 00:32:57,934
I suppose she thought it was her son that was gone
WILLOWS：當佢搵唔到佢

691
00:32:58,017 --> 00:32:59,394
when she looked back at that empty swing.
就打電話報警

692
00:32:59,477 --> 00:33:01,062
WILLOWS: When she couldn't find him,
Jesse已經失蹤咗四年

693
00:33:01,145 --> 00:33:03,064
she called the police.
我哋喺度追緊個鬼魂

694
00:33:03,147 --> 00:33:06,234
Jesse's been missing for four years.
我哋去咗公園

695
00:33:06,317 --> 00:33:09,570
We're chasing a ghost.
我帶咗Jesse件新外套

696
00:33:09,654 --> 00:33:11,239
We went to the park.
佢喺鞦韆度玩，我冇睇住

697
00:33:11,322 --> 00:33:14,075
I-I brought Jesse's new jacket.
有個戴藍帽嘅男人帶走咗佢

698
00:33:14,158 --> 00:33:18,037
He was on the swings and when I wasn't looking,
Karen，同我講四年前發生咩事

699
00:33:18,121 --> 00:33:20,915
a man in a blue cap took him.
你老公死咗之後

700
00:33:20,998 --> 00:33:23,251
Karen, tell me what happened four years ago
我...呢個...

701
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
after your husband was killed.
我唔應該喺呢度

702
00:33:27,505 --> 00:33:29,966
I-I... that's a...
你應該去問帶走Jesse嗰個人

703
00:33:30,049 --> 00:33:32,260
I am not the one that should be here.
Jesse係咪病咗？

704
00:33:32,343 --> 00:33:35,263
You should be talking to the man that took Jesse.
係咪出咗意外？

705
00:33:35,346 --> 00:33:36,556
Did Jesse get sick?
Karen？

706
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
Was there an accident?
Jesse係咪發生咗啲事？

707
00:33:41,310 --> 00:33:43,271
Karen?
Jesse係咪死咗？

708
00:33:43,354 --> 00:33:47,400
Did something happen to Jesse?
你見到佢㗎

709
00:33:49,318 --> 00:33:51,779
Is Jesse dead?
你...你喺度睇住我抱住佢

710
00:33:51,863 --> 00:33:55,450
You saw him.
你點解要咁對我？

711
00:33:55,533 --> 00:34:00,246
You were... you were there while I held him in my arms.
話我知。點解？

712
00:34:00,329 --> 00:34:02,206
Why are you putting me through this?
咁我哋點做？

713
00:34:03,541 --> 00:34:05,752
Tell me. Why?
傳統方法

714
00:34:08,713 --> 00:34:11,132
So how do we do this?
土壤探測

715
00:34:11,215 --> 00:34:12,425
Old school.
泥土被翻過嘅地方探測棒會插得深啲

716
00:34:12,507 --> 00:34:15,136
Soil probes.
SANDERS：嗰度就係我哋要挖嘅地方？

717
00:34:15,219 --> 00:34:19,181
The probe goes deeper where the soil's been disturbed.
一方面，真係想搵到屍體

718
00:34:21,391 --> 00:34:23,643
SANDERS: And that's where we dig?
俾返啲尊重

719
00:34:23,728 --> 00:34:26,272
On the one hand, you really want to find the body.
等佢哋有個了結

720
00:34:26,355 --> 00:34:27,982
Give it respect,
另一方面...

721
00:34:28,065 --> 00:34:30,359
provide closure...
係

722
00:34:30,443 --> 00:34:32,152
On the other hand...
佢會將屍體埋喺

723
00:34:32,235 --> 00:34:35,531
Yeah.
仍然可以親近佢嘅地方

724
00:34:42,746 --> 00:34:44,373
She would have buried the body
我搵唔到任何密度變化

725
00:34:44,456 --> 00:34:48,043
where he would have still been close to her.
SANDERS：我都係

726
00:34:48,127 --> 00:34:50,545
You know, I'm not finding any density changes.
呢度有人換過塊圍欄板

727
00:34:50,630 --> 00:34:52,799
SANDERS: Me neither.
其他嗰啲好似俾狗咬過

728
00:35:00,681 --> 00:35:03,643
Somebody replaced this fence board right here.
個男人話Karen俾佢隻狗吠佢個仔嚇親

729
00:35:03,726 --> 00:35:07,396
These other ones look like they've been chewed on.
可能係隻狗咬穿咗圍欄

730
00:35:08,815 --> 00:35:12,360
Guy said that Karen freaked out when his dog barked at her kid.
呢度明顯有密度變化

731
00:35:12,443 --> 00:35:16,239
Maybe the dog chewed through the fence.
開始挖啦

732
00:35:17,490 --> 00:35:19,784
There's definitely a change in density there.
我喺Karen嘅藥櫃

733
00:35:19,867 --> 00:35:21,035
Let's start digging.
搵到呢樣

734
00:35:39,303 --> 00:35:41,347
I found this
Olanzapine

735
00:35:41,430 --> 00:35:42,849
in Karen's medicine chest.
係強效抗精神病藥

736
00:35:42,932 --> 00:35:44,392
Olanzapine.
係

737
00:35:44,475 --> 00:35:46,561
That's a heavy-duty antipsychotic.
但係張處方超過四年

738
00:35:46,644 --> 00:35:47,937
Yeah.
我叫Brass傳召佢嘅病歷

739
00:35:48,020 --> 00:35:50,398
But the prescription is over four years old.
如果佢當時有接受精神病治療

740
00:35:50,481 --> 00:35:52,275
I'll have Brass subpoena her medical records.
就可以解釋晒呢啲

741
00:35:52,358 --> 00:35:55,903
You know, if she was being treated for psychosis,
因為佢冇漏低任何細節

742
00:35:55,987 --> 00:35:57,864
it could explain all of this,
我諗佢連手指畫都係自己畫

743
00:35:57,947 --> 00:35:59,949
because she didn't overlook a single detail.
要放低心愛嘅人真係好難

744
00:36:00,032 --> 00:36:01,701
I think she even did the fingerpaintings.
係

745
00:36:01,784 --> 00:36:03,578
It's hard for anyone to let go of someone they love.
我老豆死咗之後

746
00:36:03,661 --> 00:36:05,872
Yeah.
我阿媽每年聖誕都會買禮物俾佢

747
00:36:05,955 --> 00:36:06,998
After my dad died,
放喺聖誕樹下面

748
00:36:07,081 --> 00:36:10,126
my mom would still get him a present every Christmas.
聖誕朝早，啲包裝紙

749
00:36:10,209 --> 00:36:12,211
She'd put it under the tree.
會皺晒，然後...

750
00:36:12,295 --> 00:36:14,422
Christmas morning, the wrapping paper would be
條呔或者冷衫，無論係咩

751
00:36:14,505 --> 00:36:17,133
all crumpled up and, uh...
都會掛喺衣櫃度

752
00:36:17,216 --> 00:36:18,885
the tie or the sweater, whatever it was,
佢死嗰陣你幾歲？

753
00:36:18,968 --> 00:36:21,470
would be hanging in the closet.
九歲

754
00:36:21,554 --> 00:36:23,347
How old were you when he died?
細路仔

755
00:36:24,181 --> 00:36:26,267
Nine.
我由Karen間房開始

756
00:36:26,350 --> 00:36:29,645
Little guy.
佢教植物學

757
00:36:29,729 --> 00:36:34,108
I'll get started in Karen's room.
佢，呃...

758
00:36:34,192 --> 00:36:36,110
He taught botany.
有一日又熱又濕咁返學返嚟

759
00:36:36,193 --> 00:36:38,321
He, uh...
攤咗喺梳化度

760
00:36:38,404 --> 00:36:41,449
came home from school one hot, humid day,
我喺度睇電視

761
00:36:41,532 --> 00:36:43,951
laid down on the couch.
我阿媽攞咗啲凍飲入嚟...

762
00:36:44,035 --> 00:36:45,244
I was watching TV.
但係叫唔醒佢

763
00:36:47,204 --> 00:36:49,790
My Mom brought in some cold drinks...
冇人話我知點解

764
00:36:49,874 --> 00:36:53,753
but she couldn't wake him up.
（廣播）：Nick Stokes，接待處有人搵你

765
00:36:57,548 --> 00:36:59,175
No one would tell me why.
Nick Stokes，接待處有人搵你

766
00:37:38,214 --> 00:37:41,467
(  over P.A.  ): Nick Stokes, you have a visitor in Reception.
喂，Hodges

767
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Nick Stokes, you have a visitor in Reception.
哦，喂，Nick

768
00:37:43,719 --> 00:37:46,180
Hey, Hodges.
你知唔知有人搵你？

769
00:37:46,263 --> 00:37:47,473
Oh, hey, Nick.
係，而你有一份組織樣本連住頭髮

770
00:37:47,556 --> 00:37:49,183
Did you hear you had a visitor?
驗啲頭髮，組織樣本送去DNA

771
00:37:49,266 --> 00:37:51,686
Yeah, and you have a tissue sample with adherent hairs.
優先處理

772
00:37:51,769 --> 00:37:53,980
Examine the hairs and get the tissue sample to DNA.
我即刻放低手上所有嘢

773
00:37:54,063 --> 00:37:55,314
Priority.
優先處理，Nick Stokes

774
00:37:55,398 --> 00:37:56,524
I'll just drop everything I'm doing.
你開始上道啦，Hodges

775
00:37:56,607 --> 00:37:57,650
Priority, Nick Stokes.
喂。我，呃，有人搵我？

776
00:37:57,733 --> 00:37:59,151
You're coming around, Hodges.
Kelly？

777
00:38:03,114 --> 00:38:05,449
Hey. I, uh, I have a visitor?
嗨

778
00:38:11,455 --> 00:38:12,581
Kelly?
你...你出咗嚟

779
00:38:12,665 --> 00:38:15,292
Hi.
幾日前

780
00:38:15,376 --> 00:38:17,878
You... you got out.
嗯...

781
00:38:17,962 --> 00:38:20,840
Couple days ago.
假釋委員會鍾意我個笑容

782
00:38:20,923 --> 00:38:22,591
Mm...
我以為前幾日喺案發現場見到你

783
00:38:22,675 --> 00:38:27,096
Parole hearing board liked my smile.
你冇睇錯

784
00:38:33,144 --> 00:38:36,689
You know, I thought I saw you at a crime scene the other day.
我真係見到？

785
00:38:36,772 --> 00:38:37,940
You did.
只係去睇下

786
00:38:38,024 --> 00:38:39,442
I did?
你知唔知，你嚟探我嗰陣

787
00:38:39,525 --> 00:38:41,736
Just checking it out.
你講過

788
00:38:43,487 --> 00:38:46,699
You know how, when you came to see me,
如果我出到嚟，唔好帶住過去

789
00:38:46,782 --> 00:38:49,869
what you said
我一直諗緊呢件事

790
00:38:49,952 --> 00:38:52,371
about when I get out, not taking it with me?
我想話你知

791
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
I've been thinking a lot about that.
你冇事嘛？

792
00:38:57,877 --> 00:39:00,921
I wanted you to know.
好到極

793
00:39:02,548 --> 00:39:03,632
You all right?
（狗吠聲）

794
00:39:03,716 --> 00:39:05,968
Perfect.
應該係Queenie

795
00:39:29,575 --> 00:39:31,994
(  dog barking  )
（繼續吠）

796
00:39:40,711 --> 00:39:44,131
That would be Queenie.
就算過咗四年

797
00:39:44,215 --> 00:39:45,299
(  barking continues  )
都應該會搵到啲骨

798
00:39:45,382 --> 00:39:46,467
Even after four years,
乜都冇

799
00:39:46,550 --> 00:39:48,594
you'd expect to find some bones.

800
00:39:48,677 --> 00:39:50,638
There's nothing.

801
00:39:58,562 --> 00:40:00,856
Jesse liked dinosaurs.
Jesse 好鍾意恐龍。

802
00:40:13,702 --> 00:40:16,038
Let's see what Hodges can tell us.
睇下 Hodges 可以話到啲咩畀我哋聽。

803
00:40:19,250 --> 00:40:22,545
The GCMS soil analysis found Cadaverine,
GCMS 土壤分析發現咗 Cadaverine，

804
00:40:22,628 --> 00:40:26,006
Putrescine and several other organic compounds.
Putrescine 同埋幾種其他有機化合物。

805
00:40:26,090 --> 00:40:29,009
Yeah. English, please?
係。可唔可以講人話？

806
00:40:29,093 --> 00:40:32,388
It means there was a body buried in Karen's backyard.
即係話 Karen 後院曾經埋過一具屍體。

807
00:40:32,471 --> 00:40:34,640
Just too long ago to get any DNA.
只係太耐之前，拎唔到任何 DNA。

808
00:40:34,723 --> 00:40:36,642
But Hodges also found traces of Olanzapine.
但 Hodges 仲發現咗 Olanzapine 嘅痕跡。

809
00:40:36,725 --> 00:40:39,353
Well, that's interesting, becasue a warrant came through
咁就有啲意思，因為法庭搜查令批咗

810
00:40:39,436 --> 00:40:40,855
on Karen Matthews' medical records,
Karen Matthews 嘅醫療記錄，

811
00:40:40,938 --> 00:40:42,565
and after her son was born,
佢生完個仔之後，

812
00:40:42,648 --> 00:40:47,027
Karen was treated for postpartum psychosis,
Karen 接受過產後精神病治療，

813
00:40:47,111 --> 00:40:49,238
which her doctors treated by prescribing
醫生開咗 Olanzapine

814
00:40:49,321 --> 00:40:51,198
Olanzapine.
畀佢食。

815
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Even a small amount of that stuff
就算得少少嗰啲嘢，

816
00:40:53,075 --> 00:40:54,660
would be lethal to a two-year-old.
對一個兩歲細路嚟講都係致命。

817
00:40:54,743 --> 00:40:56,162
Karen is already mentally fragile
Karen 本身精神狀態已經好脆弱，

818
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
when her husband is killed.
佢老公死咗之後。

819
00:40:57,413 --> 00:41:01,584
She gets into a very heated argument with the in-laws
佢喺喪禮同老爺奶奶嘈得好犀利，

820
00:41:01,667 --> 00:41:04,378
at his funeral, goes over the deep end,
情緒失控，

821
00:41:04,461 --> 00:41:08,716
poisons Jesse and buries him in the backyard near the fence.
毒死 Jesse 然後埋咗喺後院籬笆附近。

822
00:41:08,799 --> 00:41:12,178
BRASS: But then she digs him up. Why?
BRASS：但佢之後又挖返出嚟。點解？

823
00:41:12,261 --> 00:41:15,556
GRISSOM: We have evidence to suggest that the neighbor's dog
GRISSOM：我哋有證據顯示隔籬鄰居隻狗

824
00:41:15,639 --> 00:41:17,224
was digging in Karen's backyard.
喺 Karen 後院挖緊嘢。

825
00:41:17,308 --> 00:41:19,560
The neighbor claims that Karen
鄰居話 Karen

826
00:41:19,643 --> 00:41:20,728
killed his dog.
殺咗佢隻狗。

827
00:41:20,811 --> 00:41:23,772
If the dog detected decomp
如果隻狗聞到腐爛味

828
00:41:23,856 --> 00:41:26,734
and dug near the grave,
喺墳墓附近挖，

829
00:41:26,817 --> 00:41:28,944
Karen may have moved the body to protect him.
Karen 可能為咗保護佢而搬走咗屍體。

830
00:41:29,028 --> 00:41:31,322
BRASS: So, where's Jesse's body?
BRASS：咁 Jesse 嘅屍體喺邊？

831
00:41:31,405 --> 00:41:33,574
WILLOWS: Nick found a patch
WILLOWS：Nick 喺 Karen 車尾箱搵到

832
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
of tissue and hair in the trunk of Karen's car.
一塊組織同頭髮。

833
00:41:36,327 --> 00:41:37,620
The DNA matches the toothbrush.
DNA 同牙刷吻合。

834
00:41:37,703 --> 00:41:40,122
If Karen doesn't tell us where to look,
如果 Karen 唔話畀我哋知去邊度搵，

835
00:41:40,206 --> 00:41:42,583
I doubt we'll ever find the body.
我懷疑我哋永遠都搵唔到屍體。

836
00:41:42,666 --> 00:41:44,585
You know, as long as I do this job, I can never understand
你知啦，我做呢份工咁耐，都係理解唔到

837
00:41:44,668 --> 00:41:46,086
how a mother can kill her child.
點解一個阿媽可以殺自己個仔。

838
00:41:46,170 --> 00:41:49,632
GRISSOM: Euripedes tried to understand it when he wrote  Medea.
GRISSOM：Euripides 寫《美狄亞》嗰陣都嘗試理解。

839
00:41:49,715 --> 00:41:53,594
"I will slay my children without delaying long enough
「我會毫不猶豫殺死我嘅仔女，

840
00:41:53,677 --> 00:41:56,263
to hand them over to some more savage hand."
唔會將佢哋交畀更殘忍嘅手。」

841
00:41:57,890 --> 00:42:01,644
Medea, like Karen, was a soldier's wife.
美狄亞同 Karen 一樣，都係軍人嘅老婆。

842
00:42:01,727 --> 00:42:04,271
WILLOWS: His father was a soldier,
WILLOWS：佢爸爸係軍人，

843
00:42:04,355 --> 00:42:05,731
his grandfather was a soldier,
佢爺爺都係軍人，

844
00:42:05,814 --> 00:42:09,652
Karen did not want that for Jesse.
Karen 唔想 Jesse 行呢條路。

845
00:42:09,735 --> 00:42:11,403
Well, it's still murder.
但都係謀殺。

846
00:42:27,920 --> 00:42:31,924
(  faintly  ): Mommy... Mommy!
（微弱）：媽咪...媽咪！

847
00:42:46,730 --> 00:42:47,731
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS nough
字幕由 CBS、C.S.I. PRODUCTIONS 贊助
